최근에는 국내에서 물건을 구매하기보다는 외국[직구]를 하는 사람들이 늘어나고 있는데요. 이베O나 아마O같은경우는 영문으로 되어 있다보니 주소도 영문으로 기입을 해야되는데, 순서가 한국과 반대라서 수동으로 한글주소 영문변환하기에는 약간 어려움이 있습니다. 그래도 변환해주는 사이트가 많이 있기 때문에 주소를 입력하고 변경하기만 하면 됩니다.
 필자는 새주소 변경이 되기전만해도 새주소 변경되기전 주소로 택배물 라벨에 찍혔는데, 새주소로 변경이 되고 난 후 이전 주소로 기입해서 배송이 오더라도 라벨을 보면 새주소로 변경되서 오더군요.
 아마 국내에 들어온다음 새주소로 변경되서 보내는듯 합니다.;; 이걸 계기로 외국 쇼핑몰에 있는 배송지 주소를 다 새주소로 변경을 하긴 했습니다. 빠르면 7일-30일걸리는 택배물인데 이전주소로 계속유지하고 있다간 나중에 택배물이 안올 수도 있을 것 같아서요. 하하:D 어디까지나 저의 사소한 걱정이죠.;
방법은 간단합니다. 일단 본인이 살고 있는 주소를 검색 포털에 입력합시다. 가령 충청남도 당진시 읍내동 1451이라고 입력을 하면 아래그림과 같이 주소와 도로명,우편번호가 나옵니다. 참고로 우편번호는 신주소 옆에 (우)라고 적혀있는 곳의 번호입니다. 아래 그림을 보면 북문로 15가 새주로로 나옵니다.
그러면 이제 검색 포털에 영문주소라고 입력하고 검색을 하면 아래 그림과 같이 나오는데 새주소를 입력하면 영문주소로 변환되어 출력됩니다. 가령 북문로 15를 입력하면….
 아래 그림과 같이 나오는데 여기서 보실게 위에서 검색했을때 나온 우편번호와 동일한지 보시고 같다면 그 옆에 있는 주소가 본인이 알려고 하는 영문주소입니다. 이제 복사해서 용도에 맞게 사용하시면되겠죠.
 음.. 그리 한글주소 영문변환은 어렵지 않습니다. 먼저 본인이 알고자하는 주소를 검색포털에 입력을 하고, 그다음 검색란에 영문주소를 입력하고 영문주소 검색란에 새주소를 입력하면 변환된 주소가 나오죠. 이 외 다른 사이트에도 이런 변환기능을 두고 있지만 가장 간단한 방법이 위와 같은 방법이라 생각되네요. ;;
 여담이지만 필자는 외국 쇼핑몰에서 중고물품을 구입하거나 핸드폰케이스와 같은 소모품을 구매하는데요. 핸드폰 케이스 같은 경우는 얼마안하지만 배송비가 많이 들기에 아는 지인들과 같이 대량으로 주문하는 경우가 드문드문 있더군요. 이럴때 국내 택배물화물소에서 가끔씩 이름을 잘 못읽어서 영문으로 Hong Gil Dong을 혼글동 이렇게 잘못 한글 변경되어 수취가 안되는경우가 있었습니다. 지연시간이 길어져서 지인분들에게 전화도 오고..;;하여튼 아무것도 아닌 일인데, 난처한 일이였죠.
 필자 생각엔 한글을 영문으로 변경되었다하더라도 외국인입장에서는 이게 정확한 단어인지 확실하지 않으므로 택배를 받을때는 제 3자보다는 본인이 받는게 좋을 듯 싶네요. 수취인 이름과 주소가 다를 수 있기 때문이죠. 한가지 정확하게 입력해야될건 바로 전화번호 입니다. 번호가 없으면 알수 있는건 추적번호[Tracking number]인데, 이것도 두리뭉실하게 알려주기 때문에 전화번호만 정확하게 기입하면 국내에 와서 택배물을 잃어버리는 일은(?) 없을겁니다. 이상 한글주소 영문변환 방법과 순서에 대해 알아봤습니다.